﻿# french
# place type prefix and suffix
# these are identified in location names and used for token expansion to include location type variants
# this gives us the maximum chance of matching a location name to the various ways to express it in text
# e.g. 'london st' -> 'london street', 'london st'

# TITLE = title word of placename (e.g. 'the')
# TYPE = type of place (e.g. 'road')
# +<phrase> = prefix
# <phrase>+ = suffix
# +<phrase>+ = can be both prefix and suffix
# *<phrase> = dont use this token for a match but do include it in token expansion
#   e.g. primary, *school --> matches only primary BUT will expand a match to <name> primary, <name> school
#        this allows avoidance of overmatching to general names like school (which can be primary, secondary etc.)

# note: save this as UTF-8 not a default latin encoded text file
# note: types are processed in reverse phrase gram order (so large phrases are matched first)

# add to stoplist location words that on thier own cannot be a specific location
# e.g. 'north' cannot be used for 'north london'


# place titles like 'the ...' and '... plc'
TITLE, +le, +la, +les
TITLE, SA+, +société anonyme+, +frère, et fils+
TITLE, orga+, orga de+, orga des+, orga du+, orga de la+
TITLE, organisation+, organisation de+, organisation des+, organisation du+, organisation de la+
TITLE, groupe+, groupe de+, groupe des+, groupe du+, groupe de la+
TITLE, société+, société de+, société des+, société du+, société de la+
TITLE, soc+, soc de+, soc des+, soc du+, soc de la+
TITLE, gr+, gr de+, gr des+, gr du+, gr de la+

# The French don't really have "take-aways"; they have food 'à emporter' but that's about it
# You'd have to list the chain itself (e.g., MacDonalds etc)
TYPE, +flunch
TYPE, +bar
TYPE, +bistro
TYPE, +boîte
TYPE, +pub
TYPE, +restaurant, +resto, +restau
TYPE, +cantine
TYPE, +snack
TYPE, +brasserie
TYPE, +relais, +relais routier
TYPE, +café
TYPE, +boulangerie, +patisserie, +pâtisserie, +boucherie, +charcuterie

# You would often just see the name of the hypermarket: e.g.
# Leclerc, Auchan, Cora, Carrefour, Intermarché etc.
TYPE, +marché, +supermarché, +hypermarché
TYPE, +pension, +hôtel, +hotel, +auberge, +aparthotel
TYPE, +maison
TYPE, +HLM

# galéries is used as part of the name of a department store (eg., Galéries Lafayette in Paris)
TYPE, +centre commercial, +galéries
TYPE, +parking
TYPE, +musée, +galérie
TYPE, +camping
TYPE, +station de lavage, +lavage
TYPE, +courtage d'assurance, +assurances, +courtier d'assurance
TYPE, +aire, +aire de service autoroutiers, +station-service

TYPE, +gare, +station, +terminus, +halte, +gare routière, +gare d'autobus, +station de métro, +métro
TYPE, +aéroport, +aérogare, +aéroport international, +hub, +plateforme aéroportuaire
TYPE, +port de ferry, +terminal de ferry, +terminal de ferries, +gare maritime
TYPE, +tunnel
TYPE, +héliport

# NB these do not always mean the same thing in French
TYPE, +école, +école maternelle, +crèche, +jardin d'enfants
TYPE, +primaire, +secondaire, +classes prépas, +hypocagne, +cagne, +math spé, +math sup, +terminale
TYPE, +lycée, +collège, +fac, +faculté, +université, +polytechnique, +école normale, +école supérieure
TYPE, +école privée; +école publique
TYPE, +bibliothèque
TYPE, +hôpital, +centre hospitalier, +garderie, +centre d'accueil, +consultation externe, +clinique

TYPE, +église, +chappelle 
TYPE, +cathédrale
TYPE, +banque, +crédit, +caisse d'épargne
TYPE, +cour, +tribunal, +cour d'assises, +cour d'appel, +tribunal d'instance, +cour de grande instance, +cour de justice
TYPE, +avocat, +avoué, +notaire, +juriste
TYPE, +commissariat, +gendarmerie, +poste de police, +bureau de police
TYPE, +caserne de pompiers, +caserne de sapeurs-pompiers, +poste d'incendie

TYPE, +maison, +loger,  +apartement
TYPE, +magasin
TYPE, +galérie
TYPE, +marché
TYPE, +garage
TYPE, +caserne

TYPE, +stade, +bâtiment, +immeuble
TYPE, +pension, +motel, +hôtel, +auberge
TYPE, +taverne
TYPE, +théâtre
TYPE, +cinéma, +cinoche, +multisalles, +cinéma multisalles, +ciné
TYPE, +studio
TYPE, +centre

